Admin
In the interconnected world of global communication, the role of a skilled translator is more critical than ever. Being bilingual in English and Arabic is a powerful advantage, but professional translation demands more than just fluency. It requires a deep understanding of linguistic structures, cultural contexts, and specific industry standards. This course, "Professional Translation Skills: English for Arab Translators," is meticulously designed to transform your bilingual talent into a professional, marketable skill, enabling you to navigate the complexities of translating between these two rich languages with precision and confidence.
Who Is This Course For?
This program is ideal for a wide range of individuals who work with the English and Arabic languages:
Aspiring Translators: Individuals with strong bilingual skills seeking a structured path to begin a career in translation.
Current Translators: Professionals looking to refine their techniques, tackle more challenging texts, and enhance their career prospects.
Journalists and Content Creators: Writers and media professionals who need to produce high-quality translated content for an Arab or English-speaking audience.
Linguistics Students: University students wishing to complement their academic knowledge with practical, job-oriented skills.
Business Professionals: Employees in multinational corporations who handle bilingual communications and documentation.
What You Will Learn
Our curriculum is built on a foundation of practical application and theoretical knowledge, ensuring you are prepared for real-world translation tasks. Key modules include:
Foundations of Translation Theory: Understanding different translation strategies like localization, transcreation, and equivalence. We analyze when to opt for a literal translation (TL) versus a more dynamic, meaning-based approach (TM).
Bridging the Grammatical Divide: Tackling common pitfalls in English <> Arabic translation, including sentence structure (SVO vs. VSO), verb tenses, the use of passive voice, and nominal versus verbal sentences (الجملة الاسمية والجملة الفعلية).
Cultural & Idiomatic Competence: Learn to master idioms, proverbs, and cultural references that don't have direct equivalents. We focus on conveying the intended meaning and impact, not just the literal words.
This course includes 2 modules, 20 lessons, and 0 hours of materials.
Reply to Comment