the Art of Cinematic Subtitling: A Bridge Between English and Arabic -

the Art of Cinematic Subtitling: A Bridge Between English and Arabic -

Go beyond literal translation and step into the world of cinematic storytelling. This comprehensive course is designed for bilinguals passionate about film and language, offering in-depth training in the creative, cultural, and technical art of subtitling for English and Arabic content. From mastering industry-standard software to tackling idioms, humor, and sensitive cultural references, you will gain the skills to create subtitles that preserve nuance, resonate with audiences, and meet the highest professional standards of the media and entertainment industry.
(1)
2 Students
27 Lectures
Mustafa Sotohy
Mustafa Sotohy

Instructor

About This Course

In an era of global streaming, subtitles are more than just words on a screen; they are the essential bridge connecting stories with a worldwide audience. A well-crafted subtitle doesn't just translate dialogue—it conveys emotion, preserves subtext, and honors cultural nuance. This course, Cinematic Subtitling (English <> Arabic), is your definitive guide to mastering this delicate and in-demand craft. It moves beyond basic translation to immerse you in the world of audiovisual translation (AVT), equipping you with the creative and technical skills to bring English-language cinema to Arabic-speaking audiences, and vice versa.

Who Is This Course For?

This immersive program is ideal for:

  • Aspiring and current translators looking to specialize in the lucrative field of media localization.

  • Bilingual filmmakers and content creators who want to expand their audience reach.

  • Language students and graduates (English/Arabic) seeking practical, career-oriented skills.

  • Anyone passionate about film and language who wants to learn how stories cross cultural boundaries.

What You Will Learn

This course provides a holistic curriculum covering every aspect of the professional subtitling workflow. By the end of the program, you will be able to:

  • Master the Fundamentals: Understand the core principles of subtitling, including reading speed, character limits (CPL), and characters per second (CPS) calculations.

  • Develop Technical Proficiency: Gain hands-on experience with industry-standard subtitling software for spotting (timing), formatting, and quality control.

  • Embrace Creative & Cultural Translation: Learn to "transcreate" rather than just translate. You will tackle complex challenges like:

    • Translating idioms, slang, and humor effectively.

    • Navigating cultural references, taboos, and sensitive content with finesse.

    • Adapting dialogue to reflect appropriate tone and formality across different Arabic dialects.

    • Maintaining the original narrative's voice and character integrity.

  • Understand Professional Workflows: Learn about the end-to-end subtitling process, from receiving a project and style guide to delivering flawless, client-ready files.

  • Build a Professional Portfolio: Work on real-world clips from various genres—including drama, comedy, and documentary—to build a compelling portfolio that showcases your skills to potential employers and clients.

A Hands-On, Practical Approach

Forget dry theory. This course is built on a foundation of practical application. Through guided exercises, real-time feedback, and peer reviews, you will actively work on subtitling projects from day one. You will learn to identify common pitfalls, refine your linguistic choices, and develop the sharp eye for detail that separates an amateur from a professional.

Mustafa Sotohy
Mustafa Sotohy
(1)
3 Courses
2 Students
Mustafa Sotohy

Recent Reviews

See what students are saying about the course.

More Reviews
Zainab Thaer Al-Azzawi
Zainab Thaer Al-Azzawi 30 Sep 2025
الكورس مفيد جداً ومليان معلومات جديدة وقيمة عن السبتايتلنغ والاستاذ مصطفى شرحه ...
Curriculum Overview

This course includes 7 modules, 27 lessons, and 0 hours of materials.

Orientation & Introduction
2 Parts
Orientation
Volume -
Introduction
Volume -
Training Materials
1 Parts
Downloading materials
Volume 400 MB
Time Coding & Shot Change
5 Parts
Time Coding Basics
Volume -
Time Basics - 2
Volume -
Time Coding3
Volume -
Time Coding 4
Volume -
Shot Change
Volume 400 MB
Extra & Conclusion
1 Parts
Frame Gaps
Volume -
General Guidelines
9 Parts
Generalines P1
Volume -
Captioning (OC)
Volume -
Captioning (OC) - 2
Volume -
Live Action - Training
Volume -
Captioning (CC)
Volume 400 MB
Live Action - CC Training
Volume 400 MB
General Subtitling
Volume -
Live Action - Real Project
Volume -
SDH & Live Action Training
Volume -
Entertainment Field
8 Parts
General Entertainment Subtitling
Volume -
Netflix Timed Text Rules
Volume -
Common Errors
Volume -
Disney + Timed Text
Volume -
Pixelogic & Apple TV+
Volume -
Amara Subtitle Editor
Volume -
Kapwing
Volume -
MateSub
Volume -
Burn In
1 Parts
Embedding Subtitles to video
Volume -
Certificates
1 Parts
Course Certificate
Course Certificate
If you pass all the lessons in this course, you will receive this certificate.
Type Course Certificate
Reply to Comment
Comments Approval

Your comment will be visible after admin approval.

5.00
1 Reviews
Content Quality (5)
Instructor Skills (5)
Value for Money (5)
Support Quality (5)
Zainab Thaer Al-Azzawi
Zainab Thaer Al-Azzawi
30 Sep 2025 17:25
الكورس مفيد جداً ومليان معلومات جديدة وقيمة عن السبتايتلنغ والاستاذ مصطفى شرحه ممتاز وعملي ومفصل. سعيدة جداً اني اخذت كورس الترجمة السينمائية.
Reply to Review
Submit Reply

Your reply to this review will be visible to all users.

the Art of Cinematic Subtitling: A Bridge Between English and Arabic -
2,500 £
Subscribe

This Course Includes

Downloadable Content
Official Certificate
Instructor Support

Course Specifications

Sections
7
Lessons
27
Capacity
Unlimited
Duration
20:00 Hours
Students
2
Created Date
19 Aug 2025
Updated Date
7 Feb 2026
the Art of Cinematic Subtitling: A Bridge Between English and Arabic -
You are viewing
the Art of Cinematic Subtitling: A Bridge Between English and Arabic -